Введение - Типы реалий и анализ способов их передачи на материале сериала "Игра престолов" по мотивам книги Дж. Мартина "Песнь льда и пламени"
Полная версия

Главная arrow Литература arrow Типы реалий и анализ способов их передачи на материале сериала "Игра престолов" по мотивам книги Дж. Мартина "Песнь льда и пламени"

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>

Введение

Язык всегда являлся наиболее яркой характеристикой этноса. Все особенности жизни отдельного народа и его страны, такие, как природные условия, географическое положение, ход исторического развития, характер социального устройства, тенденция общественной мысли, науки, искусства, находят отражение в языке данного народа. Язык является зеркалом культуры той или иной нации. Существуют слова, в значении которых содержится элемент, отражающий связь языка и культуры. Этот элемент называется культурным компонентом семантики языковой единицы. К таким словам и относятся реалии.

Реалии являются объектом исследования отечественных и зарубежных ученых с 50-х годов прошлого столетия. Проблема исследования приемов передачи реалий до сих пор остается открытой. Причина заключается не только в обилие различных взглядов ученых на данный вопрос, но и во множестве факторов, влияющих на его решение.

Актуальность данной работы обусловлена тем, что такое явление как "реалия" и способы их передачи до сих пор остается спорным моментом в теории и практике перевода и вызывает большой интерес как отечественных, так и зарубежных лингвистов.

Новизна данной работы заключается в том, что, насколько нам удалось выяснить, единая классификация способов передачи реалий в жанре фэнтези на материале сериала "Игра престолов" отсутствует.

Целью данного исследования является выявление типов реалий и анализ способов их передачи на материале сериала "Игра престолов" по мотивам книги Дж. Мартина "Песнь льда и пламени".

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Дать определение понятию "реалия";

2. Разграничить понятие "реалия" и близкие или пересекающиеся с ним понятия;

3. Изучить особенности жанра фэнтези применительно к теме исследования;

4. Определить основные типы реалий в исследуемом материале;

5. Выявить основные способы передачи реалий.

Объектом исследования являются лексические единицы, содержащие культурный компонент семантики и называемые "реалии". Предметом исследования являются особенности их передачи в сериале "Игра престолов". Материалом исследования послужил сериал “Game of Thrones" и его перевод LostFilm на русский язык.

Методологическую основу исследования составляют метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, метод семантической интерпретации, а также экстралингвистическая интерпретация фактов языка.

Теоретическая значимость работы заключается в разработке лингвистической проблемы отбора и систематизации различных видов лексических единиц, несущих в себе фоновую информацию, с точки зрения способов их передачи в тексте жанра фэнтези.

Практическая значимость работы заключается в том, что она может быть использована в курсе лекций по теории и практике перевода, для создания тематических словарей и справочников, разработанных для толкования понятий жанра фэнтези, а также перевода последующих экранизаций романа Дж. Мартина.

Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, списка использованной литературы и источников материала. Во введении определяется актуальность работы, а также предмет, объект, цели, задачи исследования, методологическая база, практическая и теоретическая значимость работы, перечисляются методы исследования. Глава первая посвящена реалии как лингвистическому явлению. В ней также рассматриваются существующие классификации реалий и различные способы их передачи. Во второй главе представлена классификация реалий, встреченных в сериале "Игра престолов", а также проанализированы способы их передачи. В заключении содержатся выводы по проведенному исследованию. Библиография состоит из 33 наименований, 24 из которых - это издания на русском языке и 9 на иностранном. Источники материала представлены двумя сайтами с оригиналом сериала “Game of Thrones" и его переводом LostFilm на русский язык.

реалия лексика семантика игра престол

 
Перейти к загрузке файла
<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>