Фамильярность - Сопоставительное исследование студенческого сленга в русской и английской лингвокультурах
Полная версия

Главная arrow Литература arrow Сопоставительное исследование студенческого сленга в русской и английской лингвокультурах

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>

Фамильярность

Понятие фамильярный означает излишне непринужденный, бесцеремонный, неуместно развязный [Современный толковый словарь русского языка, 2004, с. 887].

К.А. Долинин в своей книге «Стилистика французского языка» писал, что «фамильярная лексика - лексика разрешенная, т.е. практически употребительная во всех слоях общества; она входит в литературную норму, составляя самый нижний ее ярус. Фамильярное слово - это такое слово, которое интеллигентный человек может позволить себе употребить, в общем не дискредитируя себя и не рискуя подвергнуться осуждению лиц своего круга [Долинин, 1987, с. 303].

Так как фамильярная лексика максимально приближена к литературной норме - это упрощает ее перевод. Перевод фамильярностей зависит от социально-психологических отношений героев художественного произведения, и, естественно, задумки автора оригинала. Фамильярная лексика широко употребляется во всех слоях общества и ее использование не вызывает негативных эмоций.

Словарь-справочник лингвистических терминов дает определение фамильярной лексики, как «лексики свойственной разговорной речи или просторечию и имеющей или интимный, или развязный, слишком непринужденный, бесцеремонный характер» [Розенталь, Теленкова, 1985, с. 331].

«Фамильярность - нарушение коммуникативных и эстетических норм в статусно-маркированной ситуации, а именно: немотивированное превышение степени близости говорящего с лицом более высокого статуса. Фамильярность - это преувеличенная и неуместная непринужденность, развязность, бесцеремонность. Проявляется в небрежности тона и произношения, жестовой навязчивости, неоправданном выборе «домашнего» имени, когда возраст собеседника и ситуация обращения не располагают к этому, использовании сниженной лексики - просторечной, жаргонной, обращение к закрытой по эстетическим соображениям тематике.

Фамильярность - это относительный социально-экспрессивный признак, осуждаемый потому, что нарушается культурно-речевая традиция общения. Например, по отношению к старшему по возрасту и положению должна проявляться уважительность. Ее выражают соблюдением дистанции, почтительным тоном, отчетливым произношением, исключением сниженных слов, использованием слов вежливости. Это общие правила» [Матвеева, 2010, с. 508-509].

Анализируя вышеперечисленные определения, необходимо заметить, что любая фамильярная лексика формируется в процессе диалога, и, как следствие, чаще всего в нем употребляется. А разговорная речь - это «естественное, наиболее обычное средство общения между носителями литературного языка в определенных экстралингвистических условиях (сфере непринужденного личного общения). Сниженный стиль - это набор красок. На сниженном стиле не говорят. Его единицы включаются в тексты литературного языка разного характера (художественную литературу, публицистику) как экспрессивные средства, для оживления, для придания тексту налета естественности, непринужденности, а также для имитации разговорной речи» [Земская, 1981, с. 53].

«Фамильярная лексика соответствует в первую очередь таким ситуациям общения, для которых характерно ослабление социального контроля за речевой деятельностью. Это бывает в тех речевых жанрах, нормы которых жестко не фиксируются, где отношения между коммуникантами являются не строго ролевыми, а личностными (хотя и в рамках ролей), а главное - где субъект речи рассматривает адресата как равного или низшего по социальному и (или) психологическому статусу и при этом как «своего» т.е. как человека, с которым «нечего церемониться». Речь, которая характеризуется этими социально-психологическими параметрами, называют фамильярной» [Долинин, 1987, с. 278].

Фамильярность приравнивается к стилистически нейтральной лексике и может употребляться практически в любой ситуации общения. Принято считать, что фамильярность - это язык быта и неформального общения. Однако некоторые фамильярные слова становятся популярными и выходят за рамки разговорной речи. Их можно встретить в новостных сводках, газетах, статьях и прочей публицистике. Такие слова (выражения) являются актуальными на момент использования и не наносят вред языковой культуре.

Как было упомянуто ранее, язык художественной литературы постоянно преобразовывается и, соответственно, с течением времени, одни фамильярности могут окончательно перейти в основной словарный запас, а другие, наоборот, стать недопустимыми. Подобные изменения ежегодно анализируются специалистами и фиксируются в новых изданиях словарей и интернет ресурсов.

Если трансформации уже существующих общепринятых понятий можно отследить, то появление новых практически невозможно. Так как фамильярность - это разговорная речь, ее первоисточником являются люди. Как и любое слово, фамильярность имеет свой источник и историю становления. Зачастую фамильярность образуются в небольших социальных группах и относятся к определенным явлениям быта и жизни. Иногда такие фамильярности выходят в массы и становятся общепринятыми и впоследствии теряют свой статус.

Хотя фамильярная лексика определяет отношения одного индивида к другому, по средствам его социального и психологического положения в обществе, фамильярности, как таковые, не имеют негативной окраски. Зачастую они используются в дружественной или шуточной обстановке между людьми находящимися в относительно близких отношениях.

Из-за существования такой тонкой грани между истинным влиянием конкретной лексики в оригинале, и переводом последней на другой язык, переводчик сталкивается со сложнейшей задачей подбора адекватного эквивалента.

Переводческая деятельность претерпевала многие трансформации на пути своего становления, но для современных специалистов адекватный и эквивалентный перевод остается неизменным. Таким образом, особенно важно превосходно владеть не только языком оригинала, но и языком перевода, дабы без труда ориентироваться в тонкостях нахождения эквивалентов как русских так и английских. Если представленная фамильярность существует с целью оскорбить или унизить адресата, такой авторский посыл необходимо сохранить и передать в эквивалентной манере.

В рамках разговорной лексики, фамильярности более известны и нейтральны. Их стилистическая сочетаемость практически не ограничена. «Степень фамильярности - это только одна сторона дела, соответствующая стратификационной вариативности. Другой критерий, по которому разграничивают фамильярную лексику, просторечие и арготизмы, - это критерий социально-групповой, отражающийся в стратификационной вариативности» [Долинин, 1987, с. 280]. Где стратификационная вариативность, как социальная вариативность языка и речи, является «связанной с социальной структурой общества и обнаруживается в языковых различиях между представителями различных социальных слоев и социальных групп» [Жеребило, 2010, с. 354].

В таком случае просторечие является следующей степенью фамильярности и указывает на более острое социальное различие между индивидами. «В отличие о фамильярной лексики, просторечный словарь, вообще просторечие - это совокупность таких языковых реализаций, которые считаются типичными для необразованной или недостаточно образованной части общества и, в той мере, в какой они не совпадают с речевым узусом образованных людей, рассматриваются как нарушающие литературную норму» [Долинин, 1987, с. 280].

В отличие от фамильярности просторечие употребляется в малых социальных группах и является более эмоциональным и экспрессивным.

 
Перейти к загрузке файла
<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>