Анализ иноязычного влияния на примере названий музыкальных инструментов
Другая область музыкальной лексики с большим процентом заимствованных слов - это названия музыкальных инструментов.
Отметим, что между ними существуют гиперо-гипонимические отношения. Например, все музыкальные инструменты можно разделить на струнные, духовые и ударные. Струнные, в свою очередь, бывают смычковыми, щипковыми и струнно-клавишными и т.д.
При анализе музыкальной терминологии в этой сфере мы заметили, что термины-гиперонимы, обозначающие род, вид, класс инструмента имеют перевод на французский язык:
v Les instruments а cordes (cordophones)
Ш les instruments а cordes frottйes
Ш les instruments а cordes pincйes
Ш les instruments а cordes frappйes
v Instruments а vent (aйrophones)
Ш les bois
· А soufflet manuel
· Orgues а bouche
· А pйdalier
· А vapeur
· А anche pincйe
- les instruments а anche simple
- les instruments а anche double
Ш les cuivres
· а perce cylindrique
· а perce conique
· а perce hybride
v Les instruments de percussion
Ш les membranophones
Ш les idiophones
Ш les cordophones
При этом, мы можем отметить наличие составных терминов, части которых теряют музыкальную специфику в другом контексте, то есть, относятся к общеупотребительному языку (corde, pincй, bois, cuivre, soufflet, perce...), и терминов, относящихся к профессиональному языку (cordophones, aйrophones, membranophones…).
Почти та же ситуация наблюдается в терминологии, обозначающей составные части различных инструментов:
- cordes (струны)
- caisse de rйsonance / rйsonateur (резонатор)
- embouchure (мундштук)
- mйcanisme d'octave (октавный клапан)
- tube (эсик; канал)
- pavillon (раструб у саксофона)
- biseau (мундштук)
- anche (язычок)
- archet (смычок)
- manche (гриф)
- tкte de manche (головка на гитаре)
- frette / barette (лад)
- mйcaniques (колки)
- sillet (порожек)…
Большинство из приведенных выше терминов многозначны и меняют значение в другом контексте.
Однако мы наблюдаем совершенно обратную ситуацию в системе названий непосредственно музыкальных инструментов - номенклатур. В. М. Лейчик так пишет об отличии терминов и номенклатур: «на одном полюсе классы предметов, абстрактные понятия о них и соответственно - термины, на другом полюсе единичные предметы, их признаки и соответственно - имена собственные» [Лейчик 1974, с. 16-17].
Проанализируем названия струнных инструментов (список взят из французской интернет-энциклопедии «Wikipйdia»). По аналогии с анализом названий музыкальных жанров и направлений, составим таблицу с точки зрения стадии процесса заимствования слов.
Однако следует заметить, что часто бывает сложно определить границу между проникнувшим и ассимилированным, ассимилированным и принятым словами. Это связано в первую очередь с тем, что для неносителей французского языка разница между этими словами может быть неочевидной. Поэтому, составляя таблицу, мы будем ориентироваться на формальное выражение слов во французском, а также на то, известны ли рассматриваемые музыкальные инструменты мира среднестатистическому носителю русского языка.
Языки с иероглифической письменностью часто имеют систему латинизации (или романизации), учитывающую фонетические особенности каждого языка. Такие особенности отображаются с помощью специальных значков, например, в одной из систем латинизации китайского языка пиньинь, имеющей официальный статус в КНР, тона обозначаются значками над гласными: Вв, Бб, Aa, Аа. Мы видим, что во французском языке письменные формы названий музыкальных инструментов, появившихся в странах с иероглифической письменностью, могут использоваться без значков, что может говорить, на наш взгляд, о процессе ассимиляции слова.
Еще один способ написания слов, пришедших во французский из языков с другой письменностью, - это фонетическая транскрипция с использованием средств французского языка. Так происходит, например, с арабскими словами: в названии инструмента rabвb (рабаб) второй слог долгий, что обозначено французским значком accent circonflexe. Такой способ написания слова нам также кажется признаком его ассимиляции.
Однако мы считаем, что транскрипция слов с помощью средств французской орфографии не всегда является достаточной для того, чтобы отнести такие слова к ассимилированным. Многие из таких слов (в нашем случае, названий музыкальных инструментов), скорее всего, известны лишь узкой группе специалистов и являются экзотизмами для большей части франкоговорящих людей.
Проникновение |
Ассимиляция |
Принятие |
|
- Arpeggione (ит.) - Cimboa (порт.) - Datong (кит.) - Erhu (от кит. Иrhъ) - Esraj (инд.) - Gadoulka (булг.) - Huqin (от кит. hъqнn) - Imzad (афр.) - Jouhikko (карел.) - Kobyz (каз.) - Kokyы (яз.) - Masenqo (афр.) - Nyckelharpa (шв.) - Pena (инд.) - Rabвb (ар.) - Sarinda (инд.) - Viola pomposa (ит.) - Armуnico (исп.) - Arpicordo (ит.) - Bajo sexto (исп.) - Balalaпka (рус.) - Bandoura (укр.) - Banjo (англ.) - Begena (афр.) - Biwa (instrument) (кит.) - Bordonua (исп.) - Bouzouki (греч.) - Bulgari (instrument) (греч.) - Cavaquinho (порт.) - Cetera (корс.) - Chang (harpe) (иран.) - Chanza (монг.) - Charango (афр.) - Chitarra battente (ит.) - Cuatro (исп.) - Cumbus (от тур. cьmbьє) - Dan bau (от вьетн. Раn b?u) - Do (афр.) - Dombra (тур.) - Domra (рус.) - Dotвr (иран.) - Ennanga (афр.) - Gayageum (кор.) - Gousli (рус.) - Guembri (ар.) - Guitarron (от исп. guitarrуn) - Guqin (кит.) - Hexenscheit (нем.) - Jetygen (каз.) - Kantele (фин.) - Kanun (instrument) (ар.) - Kobza / Cobza (рум.) - Konghou (кит.) - Kora (афр.) - Koto (яп.) - Langeleik (норв.) - Laouto (греч.) - Loutar (ар.) - Muselaar (флам.) - Oud (ар.) - Ruan (instrument) (кит.) - Sanxian (кит.) - Sarod (sarodeа) (ит.) - Saz (иран.) - Setar (от иран. setвr) - Shamisen (яп.) - Surbahar (инд.) - Tambыr (tambur, tanbur, tanbura) (иран.) - Tianqin (кит.) - Tiple (исп.) - Tonkori (яп.) - Tres (исп.) - Berimbau (порт.) - Chapman stick (англ.) Yangqin (кит.) |
- Alto (от ит. alto viola) - Ukulйlй - Santour (от иран. santur) |
- Guitare (от исп. guitarra) - Baryton (Le baryton а cordes) (от греч. в б с х м ф п н п т) - Contrebasse (от ит. contrabbasso) - Lyre (от лат. lyra) - Vielle а roue (от пров. viola) - Viole de gambe (от пров. viola) - Violoncelle (от ит. violoncello) - Archiluth (от ит.arcileuto, arciliuto) - Bandore / pandore (от лат. pandura) - Cithare (от лат. cithara < греч. к й и б м с б) - Citole (от исп. citola / пров. Cithola < лат. cithara) - Clavecin (от ср. лат. clavicymbalum) - Harpe (от нем. harfa) - Clavicorde (от ср. лат. clavicordium) - Piano (от ит. piano) - Psaltйrion (от лат. psalterium) |
Мы видим, что, как и в случае с названиями жанров и направлений, наиболее многочисленна группа слов на стадии проникновения. Наименее же многочисленная группа слов, как нам кажется, - это слова на стадии ассимиляции. Достаточно многочисленна также группа принятых слов.
Говоря о названии инструментов, отметим наличие составных названий, которые могут указывать на происхождение инструментов (guitare portugaise, mandole algйrien…), на их технические характеристики (violon а pavillon, guitare classique, guitare йlectro-acoustique, mandole tйnor/alto), либо на их природу (guitare-violoncelle, luth-clavecin, mandoluth…). При этом, составные части названий часто бывают на французском языке (portugaise, pavillon, classique, tйnor…).
В целом, данная ситуация характерна не только для названий струнных, но и всех других видов инструментов.
Заимствование в рассматриваемой области музыкальной терминологии идет не так активно, как в области музыкальных жанров и направлений, поскольку на данный момент можно отметить формирование большого количества новых жанров и относительный застой в изобретении новых музыкальных инструментов. И, если бульшая часть существующих музыкальных жанров и направлений на данный момент не забыта и пользуется популярностью у исполнителей и слушателей, то многие музыкальные инструменты, наоборот, устаревают и забываются, и, соответственно, их названия выходят из употребления.
Таким образом, можно сказать, что терминология, обозначающая музыкальные инструменты, достаточно закрыта и развивается сравнительно медленно.