ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, Фразеология как наука. История возникновения фразеологии как науки - Особенности перевода на русский язык английских фразеологизмов с компонентом антропонимом
Полная версия

Главная arrow Литература arrow Особенности перевода на русский язык английских фразеологизмов с компонентом антропонимом

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Фразеология как наука. История возникновения фразеологии как науки

Фразеология является значимой частью любого языка, так называемым банком, который предоставляет для изучения огромное количество фразеологизмов. С помощью фразеологии можно понять историю того или иного народа, жизненные позиции, менталитет, национальный характер, склад ума, а так же культуру и быт. Фразеология не так давно стала самостоятельной наукой, отдельной от лексикологии, и до сих пор представляет интерес для современных лингвистов.

Фразеология (из греч. цсбмуйт -- выражение и лпмгпт -- слово, учение) - раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и историческом развитии. Объектом изучения фразеологии являются фразеологические обороты. т.е. устойчивые сочетания слов, аналогичные словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных значимых единиц. [14, c. 5] Термин “фразеология” впервые, был упомянут в 1905 году, швейцарским лингвистом Шарлем Балли, который является одним из самых выдающихся ученых XX века. Он употреблял термин “фразеология” в значении: “раздел стилистики, изучающий связные словосочетания” т.е. не рассматривал фразеологию как отдельную лингвистическую дисциплину, а находил ее в составе стилистики. Существует несколько определений фразеологии как науки, так как мнения ученых не всегда совпадали.

Например, Кунин А.В. описывал фразеологию, как науку о фразеологических единицах (фразеологизмах), то есть об устойчивых словосочетаниях с осложненной семантикой. [8, c. 12]

По определение Ожегова С. И., фразеология - раздел лингвистики, в котором изучаются, семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов, совокупность идиом и фразеологизмов какого - либо языка. [15, c. 855]

Говоря об английских и американских исследователях, можно уточнить, что изучение фразеологии в основном осуществлялось в работах, посвященных семантике и грамматике. Например, в работе У. Вайнрах “Языковые контакты”. Кроме того, к фразеологии обращались при написании предисловий к фразеологическим словарям. Ярким тому примером являются работы лингвиста и лексикографа Л. Смита. Важно добавить, что Л. Смит был первым лингвистом, который ввел термин “идиомы”. Ему принадлежит работа “Фразеология английского языка” 1959 г. Он писал, что слово “idiom” используется в английском языке для обозначения французского термина “idiotisme”, а именно для обозначения грамматической структуры сочетаний. Данные сочетания характерны только для английского языка, хотя очень часто значения этих сочетаний невозможно объяснить с грамматической и логической точки зрения. [2, c. 111]

Россия занимает первое место в области исследования фразеологии. Это характеризуется не только тем, что большинство работ по фразеологии было написано русскими учеными, но и характеристикой их исследований, на которые опирались зарубежные лингвисты. Нельзя не обратить внимания на то, что впервые в России, Поливанов Е.Д., поставил вопрос о фразеологии как об отдельной науке. Он считал, что действительно возникла потребность в такой дисциплине, как фразеология, которую можно было бы соизмерять с синтаксисом, но в то же время, которая учитывала бы особые значения отдельных словосочетаний. В его понимании, новая дисциплина займет достойное место, как фонетика или морфология. Данную сферу языкознания он называл фразеологией. “Этому разделу языкознания, как и совокупности изучаемых в нем явлений, я и уделяю наименование фразеологии (укажу, что для данного значения предлагается и другой термин-идиоматика)” [7, c. 36]

Ларин Б.А. продолжил исследования Поливанова Е. Д. и предоставил для исследования различные методы исследования фразеологии как отдельной дисциплины. В своей работе “Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике” автор отметил следующее: “Фразеология как лингвистическая дисциплина находится еще в стадии «скрытого развития, но еще не оформилась как зрелый плод подготовительных трудов” [11, c. 15]

Смирницкий А. И. поддерживал определение фразеологии как отдельной лингвистической дисциплины. Он является автором следующих строк: “Хотя изучением фразеологической сочетаемости занимается специальная наука - фразеология, которая является разделом лексикологии, фразеологическая сочетаемость должна обязательно учитываться при изучении синтаксического строя языка”. [9, c. 203]

Существуют абсолютно разные взгляды на объем фразеологии. Порой эти взгляды различны и даже противоречивы. Шанский Н.М. отмечал, что “фразеология как лингвистическая дисциплина уже не находится в стадии скрытого развития”. Фразеология интересует многих людей, над ней задумываются, экспериментируют. [14, c. 10]

Именно поэтому среди ученых до сих пор не нашлось единого мнения об объеме фразеологии. В современной лингвистике существует “узкое” и “широкое” понимание объема данного раздела языкознания. “Узкое” понимание закрепилось в процессе добавления фразеологических единиц наряду с лексическими единицами. Такое явление может быть замечено в работе советского лексикографа и языковеда Ожегова С.И.

Конечно, в словари попадали по большей части фразеологизмы, которые были эквивалентны слову и практические не попадали устойчивые выражения. Кроме того, Ожегов предложил включение описания происхождения того или иного фразеологического оборота. [6, c. 38]. Широкое понимание фразеологии было замечено в работах таких авторов как, Шанский Н.М., Виноградов В.В., и других. Говоря о “широком” понимании объема фразеологии, следует отметить, что единицы предикативного характера включаются во фразеологическую систему, так как подобные единицы, как правило, имеют целостное образно-экспрессивное значение, которое может быть мотивированным (единства) или немотивированным (сращения).

Во фразеологии изучаются категориальные признаки фразеологизма, а так же отмечаются главные признаки фразеологичности. Более того, поднимается вопрос о сущности фразеологизмов, как особых, абсолютно уникальных единицах языка, системе их образования, схеме их использования и так далее. Важно отметить, что во фразеологии изучается состав фразеологизма, его фонетические, стилистические, грамматические особенности и лесико-синтаксические связи.

К задачам фразеологии как науки можно отнести:

определение основных признаков фразеологических единиц

место и роль фразеологической единицы в том или ином языке

изучение функций фразеологизмов в языке

По мнению Шанского М.Н., основной задачей фразеологии, является познание фразеологической системы языка в ее настоящем и истории, в ее связях и взаимоотношениях с лексикой и словообразованием, с одной стороны, и грамматикой - с другой. [14, c. 5]. Кроме того, изучение фразеологических оборотов, позволяет решить другие вопросы, касающихся значимых языков языка, характера лексического значения слова, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем орфографии, стилистики языка художественной литературы и многого другого.

Таким образом, теоретическое изучение фразеологии позволяет расширить границы познания, а именно разобрать не только языковые явления, но и предоставляет возможность отследить и усвоить нормы употребления того или иного фразеологического оборота. [14, c. 7]

Можно выделить несколько аспектов изучения современной фразеологии:

Грамматический аспект (синтаксический и морфологический) представляет собой распределение по лексико-грамматическим типам, а так же соотношение фразеологических единиц и частей речи. Включает в себя основные структурные модели, функции фразеологических единиц в предложении, синтаксические связи внутри фразеологических единиц, функции фразеологических единиц в предложении.

Говоря о лексическом аспекте, можно обнаружить всевозможные подразделения по стилистическому использованию и происхождению. Кроме того, определение семантических отношений (полисемия, синонимия, антонимия, вариативность), а так же лексикографические проблемы. [2, c. 25]

Так же в современной фразеологии не стоит исключать такой аспект изучения, как лингвострановедческий. Владеть иностранным языком, подразумевает не только блестящее знание грамматики, фонетики лексики и фразеологии, но элементарные знания истории фразеологизмов. Например, иностранец, изучающий русский язык, никогда не догадается о значении выражения “бить баклуши”, если не обратится к лингвострановедческому материалу. По определению Ожегова, баклуша - обрубок древесины, следовательно, бить баклуши - стучать деревяшками, что значит проводить время впустую, бездельничать.

Мы можем подвести итог, что выделение фразеологии в отдельную лингвистическую дисциплину принадлежит отечественной науке. За последние десятилетия фразеология была исследована огромным количеством зарубежных и отечественных ученых и продолжает развиваться до сих пор.

 
Перейти к загрузке файла
<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>