Многокомпонентные лексические средства оценки, Краткие выводы - Аксиологический аспект современного немецкого политического дискурса
Полная версия

Главная arrow Литература arrow Аксиологический аспект современного немецкого политического дискурса

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>

Многокомпонентные лексические средства оценки

В многоуровневой модели дискурсивного анализа словосочетания выделены в отдельную группу Mehrworteinheiten. Сюда относятся как свободные словосочетания, так и устойчивые: фразеологизмы как оценочные средства вторичной номинации.

Mehrworteinheiten - сочетания лексических единиц, дающих определенную оценку:

- сочетания прилагательных, обозначающих политическую принадлежность, с оценочными лексемами:

Kontrahent, republikanischer Rivale, konservativer amerikanischer Prдsidentschaftskandidat, die demokratische Prдsidentschaftskandidatin, demokratische Herausforderin - В данном случае об обоих кандидатах говорят исходя из их политического статуса, не давая ярко выраженной позитивной или же негативной окраски.

- позитивная коннотация:

der Richtige fьr den Job http://www.zeit.de/politik/ausland/2016-08/usa-ex-ku-klux-klan-anfuehrer-david-duke-donald-trump-unterstuetzung (gesehen am: 10.03.17) - Дональда Трампа как успешного бизнесмена некоторые считают самой подходящей кандидатурой на пост главы США.

Trump sei der Richtige fьr den Job im WeiЯen Haus.

AuЯenministerin und First Lady http://www.zeit.de/feature/kandidaten-us-praesidentschaftswahl-2016 (gesehen am: 10.03.17) - данный пример подчеркивает опыт Хиллари Клинтон в политической сфере деятельности, тем самым давая фигуре Клинтон положительную оценку.

Kaum jemand ist besser qualifiziert fьr das Prдsidentenamt als die ehemalige Senatorin von New York, AuЯenministerin und First Lady

- негативная коннотация:

gut bezahlte Reden http://www.zeit.de/feature/kandidaten-us-praesidentschaftswahl-2016 (gesehen am: 12.03.17)- речи Х. Клинтон во время предвыборной кампании не раз называли «хорошо оплаченными» со стороны банков и спонсоров. Из-за подобных речей она потеряла большое количество потенциальных избирателей.

Doch mit der Nutzung ihres privaten E-Mail-Kontos fьr offizielle Zwecke und ihrer defensiven Haltung zu gut bezahlten Reden bei GroЯbanken und GroЯspendern hat Clinton bei den Wдhlern viel Vertrauen und Glaubwьrdigkeit verspielt.

Clintons mangelnde Authentizitдthttp://www.spiegel.de/politik/ausland/hillary-clinton-gegen-donald-trump-die-100-millionen-show-a-1113890.html (gesehen am: 12.03.17) - Х.Клинтон не хватает естественности, он выглядит искусственно.

Zudem kцnnten Clintons mangelnde Authentizitдt und ihre Glaubwьrdigkeitsdefizite zum Problem werden.

..seine harsche, kompromisslose Ablehnung jeglichen Entgegenkommens gegenьber illegalen Einwanderern http://www.zeit.de/politik/ausland/2016-08/donald-trump-us-wahl-clinton (gesehen am: 15.03.17) - в данном случае снова встречается отсылка к политике Д. Трампа по отношению к мигрантам: он грубо и бескомпромиссно отказывается от какого-либо расположения к нелегальным переселенцам.

Trumps Erfolg beruht vor allem auf zwei Dingen: auf seinem Feldzug gegen das verhasste politische Establishment in Washington und auf seiner harschen, kompromisslosen Ablehnung jeglichen Entgegenkommens gegenьber illegalen Einwanderern

Er sagt etwas Unverschдmtes http://www.zeit.de/2016/33/demokratie-klassenduenkel-rassismus-populismus (gesehen am: 15.03.17) - Д.Трамп во время предвыборной борьбы показал, что он не привык тщательно подбирать выражения, даже готовясь к публичным выступлениям и позволял себе бесстыдные высказывания.

Er sagt etwas Unverschдmtes, und wir greifen uns erschrocken an die Perlenkette wie feine Damen, wenn bei Tisch einer das Butter- mit dem Tafelmesser verwechselt.

schlechter Scherz http://www.zeit.de/feature/kandidaten-us-praesidentschaftswahl-2016 (gesehen am: 15.03.17) - над кандидатурой Дональда Трампа усмехались как над плохой шуткой - неохотно.

Die Kandidatur des Immobilienunternehmers und Reality-TV-Stars wurde noch Anfang des Jahres von vielen als PR-Gag und schlechter Scherz belдchelt.

Фразеологические единицы являются частотным оценочным средством в масс-медийных текстах. Согласно определению Х. Бургера Burger, H. Phraseologie: Eine Einfьhrung am Beispiel des Deutschen (Grundlagen der Germanistik (GrG), Band 36). Erich Schmidt Verlag GmbH & Co;2. Auflage:  2003. с. 11, фразеологические единицы представляют собой устойчивые комбинации слов, известные говорящим на немецком языке как таковые (с возможными вариациями). В. Фляйшер Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartsspsrache. De Gruyter. 2. Aufl., 1997. с. 7 определяет их как устойчивые синтаксические конструкции, словосочетания. Употребление фразеологизированных выражений в определенном контексте может привносить в высказывание оценочный элемент:

von der Fahne gehen http://www.zeit.de/politik/ausland/2016-08/donald-trump-us-wahl-clinton (gesehen am: 15.03.17)- данный фразеологизм означает, что Дональд Трамп может потерять своих избирателей, если он будет и дальше «шататься» в вопросе иммиграции

Sollte er in Sachen Einwanderung plцtzlich weiter wackeln, wьrden ihm die rechten Anhдnger von der Fahne gehen.

den Nerv getroffen http://www.spiegel.de/politik/ausland/us-wahl-2016-bernie-sanders-bietet-donald-trump-hilfe-an-a-1120638.html (gesehen am: 15.03.17)- Дональд Трамп задел нерв недовольных меньшинств.

Trump habe offenbar den Nerv der unzufriedenen Mittelklasse getroffen.

Feines Gespьr fьr einprдgsame Formulierungenhttp://www.spiegel.de/politik/ausland/hillary-clinton-gegen-donald-trump-die-100-millionen-show-a-1113890.html (gesehen am: 15.03.17) - Дональд Трамп имеет тонкое чутье на формулировки, которые легко запомнятся потенциальным избирателям.

Trump hat ein feines Gespьr fьr einprдgsame Formulierungen

Фразеологизм с ярко выраженной негативной коннотацией:

«Wer lauter brьllt, hat immer recht»-Strategiehttp://www.spiegel.de/politik/ausland/hillary-clinton-das-interview-in-humans-of-new-york-und-die-frauenfrage-a-1111757.html (gesehen am: 15.03.17) - в данном случае есть отсылка к устойчивому словарному комплексу (modellierte Bildungen, по М.Д. Степановой и И.И. Чернышевой Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Academia, M, 2003. с.214) Wer laut(er)…, hat immer recht (Unrecht), а также сравнение Дональда Трампа с ревущим зверем, давая ему скрытую нравственную характеристику по типу переноса животное - человек. Согласно Г.Н. Скляревской Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. Санкт-Петербург: Наука, 1993. с. 90, подобные переносы направлены на дискредитацию предмета речи и обладают яркой окраской.

Лозунговые слова (Schlagwort)

Согласно В.Беш, А.Беттен, О.Райхман и С.Зондерегер Besch W. Betten A. Reichmann O. Sonderegger S. Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung 2., vollstдndig neu bearbeitete und erweiterte Auflage 1. Teilband Walter de Gruyter Berlin/ New York, 1998. с. 100-102, лозунговые слова - это такие выражения, в которых сконцентрирована программа; выражения, которые представляют цели; выражения, которые актуальны и имеют значение для определенного общества или группы. В нашем случае это лозунговые выражения, получившие распространение среди круга избирателей Дональда Трампа.

In Trump we trust http://www.zeit.de/politik/ausland/2016-08/donald-trump-us-wahl-clinton (gesehen am: 15.03.17) - отсылка на официальный национальный девиз США, фразу, которая печатается на долларовых купюрах. В данном случае можно судить о том, что Дональду Трампу удалось завоевать доверие избирателей. Стоит также отметить, что в Америке была выпущена серия серебряных и золотых монет с портретом Дональда Трампа и его слоганами «In Trump We Trust» и «Make America Great Again».

Краткие выводы

В ходе анализа лексики выбранные средства были классифицированы по семантическому и структурному принципам на группы: средства первичной номинации, средства вторичной номинации и многокомпонентные лексические средства, всего 18 типов оценочной лексики. В нашей классификации был учтен принцип семантической деривации.

На основе проанализированного материала можно сделать выводы о том, что оба кандидата на пост главы Соединенных Штатов Америки не были желанными претендентами для избирателей и были показаны с разных точек зрения. Однако Хиллари Клинтон, все же, освещалась немецкоязычными средствами массовой информации как наиболее предпочтительный кандидат на пост президента: СМИ представляли Х. Клинтон как имеющую опыт в мире политики, обещающую продолжать курс, который вел Барак Обама, который, еще будучи президентом США, оказывал кандидатуре Х. Клинтон всестороннюю поддержку «.. sei sie "besser auf diesen Job vorbereitet als jeder Prдsident vor ihr - besser als ich, besser als (ihr Ehemann) Bill…» При этом Дональд Трамп показан как неприятный, глупый, громкий человек, скандалист, с животными наклонностями: «Und es ist verheerend, dass ein Rassist mit faschistischen Tendenzen kurz davor steht, die Macht in diesem Land zu ьbernehmen, ein Mann, der an den Hass, die Gier und die niedrigsten Instinkte appelliert, ein Hetzer, der Menschen gegeneinander ausspielt und Verlierer verabscheut und nur das Recht des Stдrkeren kennt, ein autoritдrer, narzisstischer, manischer, manipulativer und gefдhrlicher Lьgner, dem alles zuzutrauen ist». Очень редко можно было встретить в текстах дискурса позитивную оценку деятельности Д. Трампа. В основном, его называли агитатором, расистом, вечным двигателем ненависти, его победа на выборах казалась практически нереальной, ведь тогда, по мнению СМИ, на мировой арене воцарился бы хаос.

 
Перейти к загрузке файла
<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>